пятница, 5 августа 2011 г.

Vorstellen или перевод с немецкого и на немецкий

При изучении немецкого языка вспомнился анекдот:
- Как по-английски "окрошка"?
- "Oh baby"

Глупо конечно переводить слова по частям и потом склеивать переведенные части и думать, что полученное слово и есть, тот перевод, который нужен. Например в данном случае, возможно в английском вообще нет слова обозначающего такое понятие как "окрошка", ввиду того, что такого блюда у них вообще нет и соответственно "окрошка" по-английски будет примерно вот так - "okroshka", ну или как-то похожее.

В немецком мне тоже не рекомендовали переводить слова по частям. Вообще не рекомендовали слова переводить! Например, мы же с русского языка не переводим себе, а иногда и с английского не переводим. Мы что-то видим и понимает, что это или что-то слышим или читаем и в голове появляется образ или вспоминается запах, вкус, ощущение или звук. Но не все люди одинаковые, и есть еще те, у которого ведущей модальностью* в какой-то момент является другая, например - внутренний диалог, это те, которые все в своей голове проговаривают, обмозговывают, мыслят. Так вот, они могут в своей голове слова разбирать, понимать, собирать, в общем как в детстве с машинками, конструкторами и кубиками.

Этот метод конечно не прогрессивный, антинаучный возможно, но в детстве он срабатывал и все что мы разобрали досконально или разобрали только в голове или руками, то мы на всю жизнь запоминали, как наш опыт и такая нейронная связь прочнее (поэтому она дольше и формируется).

Так вот, для немецкого языка процесс перевода и изучения слов очень вяжется и с такими людьми и с таким способом разбора слов по частям. Фишка немецкого языка в его словообразовании, а именно в соединении в одно слово слов из нескольких корней или корней с приставками. Вот, например:
Vorstellen (vor+stellen) - представить (пред+ставить),
Vorort (vor+ort) - предместье, пригород (пред+местье).
Глупо, антинаучно, но работает.
Если так иногда разбирать сложные слова, то можно быстро выучить сложно составную лексику. Хотя именно для составных слов этот именно и подходит.




* Модальности - это репрезентативные системы : визуальная, аудиальная, кинестетическая, обонятельная и вкусовая. Репрезентация - Кодирование и накопление сенсорной информации в мозге.